首页-今日精选
项目介绍
Apps
作者/出处
显示全部...
隐藏...

黄鹤楼送孟浩然之广陵
At the Yellow Crane Tower: to Bid Meng Haoran Bon Voyage to Guangling

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。故人西辞黄鹤楼1烟花三月下扬州2
老朋友告别了地处西面的黄鹤楼,在繁花如烟的三月顺流东下扬州。
At the Tower of Yellow Crane, my friend, to the west you said goodbye,
In this misty, flowery early spring, for Yangzhou downstream you ply.
孤帆远影碧山尽,唯见长江天际流。孤帆远影碧山尽3唯见长江天际流4
孤独的帆影在远远的碧空中消失,只见浩浩荡荡的长江在天际奔流。
A speck, a silhouette is your lonely sail, to the verdant hills receding, till
In my eyes there’s only the long, Long River, rolling to the verge of the sky.

导赏

这是一首千古传颂的名诗。起首两句点明送别的地点和时节:楚地名胜黄鹤楼,和莺飞草长的暮春三月;后两句状写载着友人的一叶孤舟,消失在江天一色的天边的图画,意境空阔,余味无穷。那滔滔奔流的,岂止是长江水,更是作者对友人绵长而无尽的友情。

查阅次数:17475
資料來源:
朗读:杨月波(粤)、宋海岩(普)
|
注释:《中国文学古典精华》,商务印书馆(香港)有限公司
|
译文:《彩图唐诗三百首》,商务印书馆(香港)有限公司
|
英译:黄宏发
|
导赏:《彩图唐诗三百首》,商务印书馆(香港)有限公司(文)、杨月波(粵)、白晶(普)

作者/出处

李白

李白,生于唐武后圣历二年,卒于唐肃宗宝应元年(六九九──七六二)。 字太白,号青莲居士。 祖籍陇西(今甘肃天水),幼年随父迁居四川青莲乡,泛阅百家杂着,遍踏名山大川。 唐玄宗天宝(七四二──七五五)初,李白入京,贺知章惊为「天上谪仙人」,荐于玄宗,诏为翰林供奉。 李白虽有治国抱负,但为人放浪不羁,为宦官高力士所谗,失意离京。 天宝十四年(七五五),安史乱起,玄宗子永王璘起兵,李白被聘为府僚。 后肃宗即位灵武,永王兵败被杀,李白系狱寻阳,得郭子仪弃官以赎,被流放夜郎,中途遇赦。 晚年依族叔当涂令李阳冰,六十二岁病逝于当涂。

李白是唐代著名的诗人。 他的诗风俊逸豪宕,尤长于乐府歌行。 李白作诗信口而成,直抒胸臆,没有雕琢痕迹,世称「诗仙」,与「诗圣」杜甫齐名。 有清康熙五十六年(一七一七)吴县缪芑重刊《李太白集》三十卷行世。

查阅次数:10905
資料來源:
《中国文学古典精华》,商务印书馆(香港)有限公司

创作背景

《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》選自《全唐詩》卷一百七十四,約寫於開元十六年(七二八)。黃鶴樓,舊址在武昌蛇山黃鶴磯上,今在湖北武漢長江岸邊。之,去的意思。廣陵,即揚州(今江蘇揚州)。古人慣以詩詞送別,這是李白於武昌黃鶴樓送別好友孟浩然之作。以「孤帆」暗示惜別之意,以「唯見」一句寫不忍之情,李白對朋友的一片深情,都體現在這富有詩意的凝視之中。

資料來源:
《中国文学古典精华》,商务印书馆(香港)有限公司

免费下载 中国古诗文精读 流动应用程式
app1 app1app3
支援Android 6丶IOS 10 或以後的版本
© 2024 国粹文化有限公司 | 私隐政策 | 免责声明
本网站使用cookies, 以提供最佳用户体验. 同 意