首頁-今日精選
項目介紹
Apps
作者/出處
顯示全部...
隱藏...
江出西陵,始得平地;其流奔放肆大,南合沅、湘,北合漢、沔,其勢益張。至於赤壁之下,波流浸灌,與海相若。清河張君夢得,謫居齊安,即其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝;而余兄子瞻,名之曰「快哉」。江出西陵1,始得平地;其流奔放肆大,南合沅、湘2,北合漢、沔3,其勢益張。至於赤壁4之下,波流浸灌,與海相若。清河5張君夢得,謫居齊安6,即其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝;而余兄子瞻7,名之曰「快哉」。
長江出了西陵峽,才得到平地;它的水流奔放浩大。等到南邊匯合沅、湘兩水,北方匯合漢、沔兩水,它的水勢越發洶湧。到了赤壁的下面,波流的形勢和浸灌的面積,簡直就和大海差不了多少。清河張君夢得,貶官住在齊安地方,就在住宅的西南,建築了一座亭子,以便觀賞江流的勝景;我哥哥子瞻給這亭子取了個名字叫做「快哉」。
蓋亭之所見,南北百里,東西一舍,濤瀾洶湧,風雲開闔;晝則舟楫出沒於其前,夜則魚龍悲嘯於其下;變化倏忽,動心駭目,不可久視。今乃得玩之几席之上,舉目而足。西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行列,煙消日出,漁父樵夫之舍,皆可指數。此其所以為「快哉」者也。蓋亭之所見,南北百里,東西一舍8,濤瀾洶湧,風雲開闔;晝則舟楫出沒於其前,夜則魚龍悲嘯於其下;變化倏忽,動心駭目,不可久視。今乃得玩之几席之上,舉目而足。西望武昌9諸山,岡陵起伏,草木行列,煙消日出,漁父樵夫之舍,皆可指數。此其所以為「快哉」者也。
原來在亭子裏所能看得見的,南北有百里光景,東西也有三十里。長江的波濤洶湧奔放,天空的風雲開闔無常;白天在亭前有舟楫出沒,夜晚在亭下有魚龍悲嘯;一會的功夫,就千變萬化;直教人看了驚心,不能繼續看下去。現在有了這座亭子卻能將這一切都移來桌几上把玩,只一張開眼睛便可得到滿足。西邊看看武昌的那些山,岡陵一起一伏,草木成行成列;每逢烟霧消散,太陽出來的時候,漁父樵夫的茅屋,都能一一數得清;這就是所以名叫「快哉」的緣故吧。
至於長洲之濱,故城之墟;曹孟德、孫仲謀之所睥睨,周瑜、陸遜之所馳騖;其流風遺跡,亦足以稱快世俗。至於長洲之濱,故城之墟10曹孟德、孫仲謀11之所睥睨12周瑜、陸遜13之所馳騖14;其流風遺跡,亦足以稱快世俗。
至於那長洲的旁邊,舊城的遺址;是當年曹孟德、孫仲謀所雄視爭奪,周瑜、陸遜所馳騁戰爭的地方,那些流風遺跡,也夠得上在塵世上說聲痛快。
昔楚襄王從宋玉、景差於蘭臺之宮,有風颯然至者,王披襟當之曰︰「快哉此風!寡人所與庶人共者耶?」宋玉曰︰「此獨大王之雄風耳,庶人安得共之!」玉之言,蓋有諷焉。楚襄王從宋玉、景差於蘭臺之宮15,有風16然至者,王披襟當之曰:「快哉此風!寡人所與庶人共者耶?」宋玉曰:「此獨大王之雄風耳,庶人安得共之!」玉之言,蓋有17焉。
從前楚襄王帶了宋玉、景差到蘭臺宮裏,有一陣涼風颯颯地吹來,襄王敞開大襟迎着風,說:「真好呵,這一陣風!是我和老百姓所共有的嗎?」宋玉答道:「這只是大王獨有的雄風罷啦,老百姓怎麼能夠共同享受它呢!」宋玉的話,原來來含有諷諫的意味哩。
夫風無雄雌之異,而人有遇不遇之變。楚王之所以為樂,與庶人之所以為憂,此則人之變也。而風何與焉?夫風無雄雌之異,而人有遇不遇之變。楚王之所以為樂,與庶人之所以為憂,此則人之變也。而風何18焉?
說到風,並沒有甚麼雄雌的分別,卻是人倒有走運不走運的不同。楚王的所以當做快樂,和老百姓的所以當做憂患,這是人事上的變化,和風有甚麼相干呢?
士生於世,使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然不以物傷性,將何適而非快?今張君不以謫為患,收會稽之餘功,而自放山水之間,此其中宜有以過人者。將蓬戶、甕牖,無所不快;而況乎濯長江之清流,挹西山之白雲,窮耳目之勝,以自適也哉?士生於世,使其19不自得,將何往而非病?使其中坦然不以物傷性,將何適而非快?今張君不以謫為患,收會稽之餘功20,而自放山水之間,此其中宜有以過人者。將蓬戶、甕牖21,無所不快;而況乎22長江之清流,23西山之白雲,窮耳目之勝,以自適也哉?
讀書人生活在世界上,假使他的心裏不得意,那末任管到甚麼地方,還能感到快樂嗎?假使他的心裏平平和和地不讓外物傷害了自己的性靈,那末任管去甚麼地方,還能感到不快樂嗎?如今張君並不把自己的貶官看做憂患,利用公事的餘暇,無拘無束地在山水之間遊樂,這是他的心裏一定有着超過普通人的地方的。這樣,他就是住在蓬草做門、甕口做窗的簡陋屋子裏,也沒有甚麼不快樂;何況還能夠在長江的清流洗滌塵垢,向西山的白雲招引飛舞,盡情欣賞大自然的勝景,使自己舒適呢?
不然,連山絕壑,長林古木,振之以清風,照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷、憔悴,而不能勝者;烏睹其為快也哉?不然,連山絕壑,長林古木,振之以清風,照之以明月,此皆騷人思士24之所以悲傷、憔悴25,而不能26者;27睹其為快也哉?
不然的話,縱是那連綿的山嶺,幽深的巖壑,長茂的森林,奇偉的古木,振蕩着清涼的微風,照耀着明亮的月光,也都只是詩人和憂思的人們悲傷、憔悴,而不能忍受的;還怎麼看得出那是快樂呢?

導賞

古文中的「記」,並不是單純的記敍,有許多是借題發揮議論的,本文也是這樣,這相當於現在的所謂「雜文」。
作者借為「快哉亭」作記而發揮自己的「快樂觀」。他認為快樂和不快樂的分別,全在自己心情的好壞:如果心情好,自然看着甚麼也好,就能感到快樂;如果心情不好,自然看着甚麼也不好,不但感到不快樂,卻處處以為愁苦。但怎樣才能使得心情好呢?這就是一個讀書人應有的一種涵養功夫。涵養功深的人,雖然遭遇惡劣,心裏卻能不以為意,泰然處之;如《論語》裏所記孔子誇讚顏回的話,「回也一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂」,就是一個例子。所以作者說:「士生於世,使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然不以物傷性,將何適而非快?」這就是本文的主題所在。所謂「坦然不以物傷性」,也就是《論語》裏所說的「內省不疚,夫何憂何懼」(自己反省一下,沒有罪過,還憂甚麼?怕甚麼?)的意思,只要自己心裏沒有毛病,自然沒有憂愁;沒有憂愁,就能「無入而不自得」,感到快樂了。
作者和他的哥哥蘇軾,都是儒學者,最講究儒家這種涵養功夫。他寫這篇文章的時候,他哥哥因為反對王安石變法,貶官黃州做團練副使,他自己也受到牽連而貶官,所以他哥兒倆和這個「快哉亭」的主人張夢得正是同病相憐;張夢得所以建築這個亭子,蘇軾所以起名為「快哉」,以及他所以寫這篇文章,都是想以「處逆境而不憂」來自勉互勉的。
本文共分四段。首段敍建亭的由來及周圍的形勢,藉以點出題目。次段寫登臨觀賞的美景,及古蹟名勝的壯麗,說明命名「快哉」的意義。三段引宋玉諷諫楚襄王的話,說明人的地位、遇合不同,因而憂樂互異。更從這一「快樂觀」引出下段的議論。末段提出讀書人貴於心中坦然,不以物傷性,則一切得失利害不動於中,將處處感到快樂,作為全文的總綱作結。

查閱次數:1199
資料來源:
朗讀:(粵)、白雪蓮(普)
|
註釋、譯文:《友聯活葉文選》,友聯出版社
|
導賞:《友聯活葉文選》,友聯出版社(文)、(粵)

作者/出處

蘇轍

蘇轍(公元一〇三九——一一一二),字子由,號穎濱,又號欒城,宋四川眉山縣人。和他哥哥蘇軾一同考取進士,曾任翰林學士、門下侍郎。他的文章氣勢汪洋,筆力雄健,帶有英秀氣,讀之令人心胸曠達。父親蘇洵也有文名,後世稱他們父子三人為「三蘇」。死後謚「文定」;著有《欒城文集》、《春秋傳》、《詩傳》、《古史》、《老子解》,為唐宋古文八大家之一。

查閱次數:660
資料來源:
《友聯活葉文選》,友聯出版社

創作背景

黃州,隋代所置州名,治今湖北黃岡縣。有一位名叫張夢得的人,因故貶官,謫居在那裏,建了一所亭子,以為公餘遊憩之所。作者的哥哥蘇軾命名為「快哉亭」,作者便寫了這一篇「記」。「快哉」的快,是快樂的意思。本文選自《欒城文集》。

資料來源:
《友聯活葉文選》,友聯出版社

免費下載 中國古詩文精讀 流動應用程式
app1 app1app3
支援Android 6丶IOS 10 或以後的版本
© 2024 國粹文化有限公司 | 私隱政策 | 免責聲明
本網站使用cookies, 以提供最佳用戶體驗. 同 意