首頁-今日精選
項目介紹
Apps
classicalchineseliterature.org
篩選出已提供英譯的作品
作者/出處
顯示全部...
隱藏...

近試上張水部
Submitted to Waterworks Minister Zhang
as the Imperial Examinations Approach

洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。洞房昨夜1紅燭,待曉堂前拜舅姑2
昨天晚上洞房內置放了紅紅的燭火,等到天亮時就要上堂前去拜見公婆。
Last night in their nuptial chamber, red candles burned bright;
To the front hall to greet their parents, come morning's first light.
妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無。妝罷低聲問夫婿3,畫眉深淺入時無4
梳妝完了壓低聲音詢問身邊的丈夫:我雙眉畫的深淺是否時髦,有何不妥?
Having done with her make-up, she whispers to her groom,
"Are my brows too bold, too light? Are they painted just right?"

導賞

通篇使用比喻體,是這首詩的突出特點。詩人把自己也就是應試舉人比作新嫁娘,把張籍比作新郎,把主考官比作舅姑(即公婆),設計出這樣一個情節:新娘在新婚之夜過後,第一次上堂正式拜見公婆之前,先在閨房內精心化妝,並不無擔心地尋問新郎,自己所畫的眉色深淺,是否符合時尚?這種比喻,不僅形象貼切,而且生動地表現了應試舉子臨場前的微妙心態。即使不考慮它的寓意,這也是一首很好的閨情詩,因為它把新娘的擔心、羞澀都表現得惟妙惟肖,令人如聞似見。
查閱次數:1609
資料來源:
朗讀:龔柏麟(粵)、白晶(普)
|
註釋、譯文:《彩圖唐詩三百首》,商務印書館(香港)有限公司
|
英譯:黃宏發
|
導賞:《彩圖唐詩三百首》,商務印書館(香港)有限公司(文)、龔柏麟(粵)

作者/出處

朱慶餘

朱慶餘,生卒年不詳,名可久,以字行,越州(今浙江紹興)人。詩風清新自然,但比較纖弱,缺乏宏大的氣魄。

查閱次數:746
資料來源:
《彩圖唐詩三百首》,商務印書館(香港)有限公司

創作背景

唐代科舉考試前,各地舉子匯聚京城,他們把自己平時的詩文投獻給京城的官員,希望能獲得賞識,從而被推薦。朱慶餘這首詩的用意也在於此。「張水部」指時任水部員外郎的張籍。

資料來源:
《彩圖唐詩三百首》,商務印書館(香港)有限公司

免費下載 中國古詩精讀 流動應用式
app1 app1 app3
支援Android 6丶IOS 10 或以後的版本
© 2022 國粹文化有限公司| 私隱政策| 免責聲明
本網站使用cookies, 以提供最佳用戶體驗. 同 意