首页-今日精选
项目介绍
Apps
作者/出处
显示全部...
隐藏...
子卿足下︰勤宣令德,策名清时,荣问休畅,幸甚幸甚。远托异国,昔人所悲;望风怀想,能不依依!子卿足下:勤宣令德1策名清时2,荣问休畅3,幸甚幸甚。远托异国,昔人所悲;望风怀想,能不依依!
子卿足下:想你现在一定勤奋宣扬优美的品德,在国家承平的时代,建立了光荣的令誉,很好很好。像我,远远地淹留在不是本国的土地上,这是从前人们感到悲哀的事;遥望着南天,怎么能不对好友怀念!
昔者不遗,远辱还答,慰诲懃懃,有踰骨肉,陵虽不敏,能不慨然!自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦,终日无覩,但见异类。韦鞴毳幙,以御风雨;膻肉酪浆,以充饥渴。举目言笑,谁与为欢?昔者不4远辱还答5,慰诲懃懃6,有踰骨肉,陵虽不敏,能不慨然!自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦,终日无覩,但见异类7韦鞴毳幙8,以御风雨;膻肉酪浆9,以充饥渴。举目言笑,谁与为欢?
先时承你不弃,从远地寄给我回信,恳切地劝慰我,殷勤地教诲我,真比骨肉还亲,我虽愚蠢,怎么能不感叹!自从投降到今天,我一直是穷困潦倒,自己坐着愁苦不堪,整日看不到自己的人,看到的只是异族。穿着兽皮,住在毡帐里,躲避风雨;吃着腥臭的肉,喝着牛羊的乳,充饥解渴。仰起脸来看看,又有甚么人能跟我谈心笑乐?
胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰;夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成羣,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎子卿,陵独何心,能不悲哉!胡地玄冰10边土惨裂11,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰;夜不能寐,侧耳远听,胡笳12互动,牧马悲鸣,吟啸成羣,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎子卿,陵独何心,能不悲哉!
这种胡人的地方,冬天奇冷无比,冰都厚得发黑,地都冻得裂开缝,只听见凄厉萧飒的风声。一到秋天九月,天气就冷起来,塞外的草枯萎了;夜里不能睡,侧着耳朵向远处听听,呜呜的胡笳声,牧马也在成羣地呼啸着,这种边地的声音,便从四面八方一齐响了起来。一直到早晨起身坐着,仍然听到这种声音,不禁流下泪来。唉唉,子卿,我有甚么心,能不悲痛呢!
与子别后,益复无聊,上念老母,临年被戮,妻子无辜,并为鲸鲵,身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也如何!身出礼义之乡,而入无知之俗,违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!与子别后,益复无聊,上念老母,临年被戮13,妻子无辜,并为鲸鲵14,身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也如何!身出礼义之乡15,而入无知之俗16,违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!
自从和你分别以后,越发感到无聊。想想年老的母亲,这样大的年纪遭到杀戮,无辜的妻儿,也被当作罪人处死,本身辜负了国恩,空给世人伤悲。你回去得到荣耀,我留下受尽耻辱,这全是命呀,又能怎样呢!生在礼义之邦,却来到这野蛮风俗的地方,违弃了君亲的恩惠,永远留在蛮夷的国度,伤痛极了!
令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区之意,每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣,杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱,辄复苟活。先君17之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区18之意,每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣,杀身无益,适足增羞,故每19臂忍辱,辄复苟活。
叫先父的后嗣,变成了戎狄的同族,自己想想就更加悲哀了。功大罪小,却不蒙明察,辜负了我心里那一点区区的微意,每逢想到这里,便突然忘记还在活着。我本来很容易地可以自杀,来表明我自己的心迹,只是想想国家对于我已经完了,自杀不但无益,正足以增加羞辱,所以每逢打算自杀时,都是勉强忍住悲愤,于是便苟且贪生地又活了下来。
左右之人见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉,异方之乐,祗令人悲,增忉怛耳。左右之人见陵如此,以为不入耳之欢20,来相劝勉,异方之乐,祗令人悲,增忉怛21耳。
左右的人们看见我这个样子,就说出一些不能入耳的、想使我欢笑的话来劝勉,只是他们认为快乐的事,徒使我悲伤,更加增我的痛苦罢了。
嗟乎子卿,人之相知,贵相知心。前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。嗟乎子卿,人之相知,贵相知心。前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。
唉唉,子卿,朋友彼此相知,贵在能够互相了解彼此的心。上次写给你的那封信,因为写时很仓猝,没有把我心里的话说完,所以现在再简略地谈谈。
昔先帝授陵步卒五千,出征绝域,五将失道,陵独遇战。而裹万里之粮,帅徒步之师,出天汉之外,入强胡之域。以五千之众,对十万之军;策疲乏之兵,当新羁之马。然犹斩将搴旗,追奔逐北,灭迹扫尘,斩其枭帅,使三军之士,视死如归。先帝22授陵步卒五千,出征23域,五将失道24,陵独遇战。而裹万里之粮,帅徒步之师,出天汉25之外,入强胡之域。以五千之众,对十万之军;策疲乏之兵,当新26之马。然犹斩将搴旗,追奔逐27灭迹扫尘28,斩其枭帅29,使三军之士,视死如归。
当年先帝给我步兵五千人,出征绝远的匈奴,因为五位将领迷失了道路,未能依期会合,结果是只有我这一支部队独力与敌人交战。带着万里长途行军所需的食粮,领着徒步走路的队伍,走出天汉的国境以外,进入强悍的胡人的地区。只用五千人来迎战对方十万大军,驱使已经疲乏了的士兵来抵挡对方新训练好了的战马。可是还能杀死他们的大将,拔掉他们的旗帜,乘着胜利进军,追赶败逃的敌人,就像灭迹扫尘那样轻易快捷,斩了他们凶猛的统帅,使他们全体士兵,都拚着性命死战。
陵也不才,希当大任;意谓此时,功难堪矣。匈奴既败,举国兴师。更练精兵,强踰十万;单于临阵,亲自合围。客主之形既不相如,步马之势又甚悬绝。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛,决命争首。死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈。陵也不才,希当30大任;意谓此时,功难堪31矣。匈奴既败,举国兴师。更练精兵,强踰十万;单于临阵,亲自合围。客主之形既不相32,步马之势又甚悬绝。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛33决命争首34。死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈35
我没有甚么才略,本来很难担负这样艰巨的重任;因此心想这一次的战功,一定是无可比拟的最辉煌的胜利了。匈奴被打败之后,便全国出兵,更加选练精锐,人数超过十万以上,由单于亲自统率着,把我军团团包围。这时敌我的形势既不相同,而骑兵和步兵的实力也大相悬殊,双方简直无从比较。我们疲乏的士兵再次应战,等于一个人抵敌一千人,可是仍然扶着创伤,忍住痛苦,不顾生命的危险,争着向前同敌人决战。结果是死的伤的堆积在战场上,剩下的不足一百人,也都扶着病,不能拿动武器了。
然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走。兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血。单于谓陵不可复得,便欲引还,而贼臣教之,遂使复战,故陵不免耳。然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走。兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首36奋呼,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血37单于谓陵不可复得38,便欲引还,而贼臣教之39,遂使复战,故陵不免40耳。
然而我举起胳臂一招呼,这些伤病的便全起来,拿着刀向敌人直冲,逼得胡马奔逃。刀箭全用尽了,人连一点武器也没有了,还光着头大声呼叫,争先向前上。当这个时候,天地都为我震怒,战士都为我悲愤。单于担心我们有埋伏,以为不可能生擒我,便打算收兵回去,不料那个该死的贼臣,向他吐露了我方的虚实,教他再战,所以我才终于不免。
昔高皇帝以三十万众困于平城,当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者,岂易为力哉。而执事者云云,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也;子卿视陵,岂偷生之士而惜死之人哉?昔高皇帝以三十万众困于平城41,当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者,岂易为力哉。而执事者云云4243怨陵以不死。然陵不死,罪也;子卿视陵,岂偷生之士而惜死之人哉?
从前高皇帝带着三十万人被困在平城,那个时候,跟随的猛将们多得像云,谋臣多得像雨,可是还弄得七天没有饭吃,仅仅免于危险。何况处在我这种情形,哪里就会好办呢!可是那些执政的大臣们却纷纷议论,像都怨我没有牺牲。不过我不死,的确是罪;子卿看着我,难道是那种偷生惜死的人吗?哪里有违背了君亲,抛弃了妻儿,却反以为是有好处的呢!不过我不死,是有原因的,正如上次我给你的那封信中所说的,是为了想报答国主的恩典啊!我的确认为无代价的牺牲,不如建立更大的忠义;徒然使身名毁灭,不如报答国家的厚恩。从前范蠡没有在会稽被困时殉难,曹沬没有在三次战败时牺牲,终于报了勾践的仇,雪了鲁国的耻。区区的微意,只是私自羡慕这个罢了。
宁有背君亲,捐妻子,而反为利者乎!然陵不死,有所为也;故欲如前书之言,报恩于国主耳!诚以虚死不如立节,灭名不如报德也。昔范蠡不殉会稽之耻,曹沬不死三败之辱,卒复勾践之雠,报鲁国之羞。区区之心,窃慕此耳。宁有背君亲,捐妻子,而反为利者乎!然陵不死,有所为也;故欲如前书之言44,报恩于国主耳!诚以虚死不如立节,灭名不如报德也。昔范蠡不殉会稽之耻45曹沬不死三败之辱46,卒复勾践之雠,报鲁国之羞。区区之心,窃慕此耳。
谁料志向还没等达到,便已招来了怨恨;计划还没等实现,骨肉便已被刑。这就是我为甚么要仰天长叹,搥胸流泪的呀!
何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑。此陵所以仰天椎心而泣血也!何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑。此陵所以仰天椎心47而泣血也!
足下又云︰「汉与功臣不薄。」子为汉臣,安得不云尔乎!昔萧樊囚絷,韩彭葅醢,鼌错受戮,周魏见辜;其余佐命立功之士,贾谊亚夫之徒,皆信命世之才,抱将相之具,而受小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展。足下又云:「汉48功臣不薄。」子为汉臣,安得不云尔乎!昔萧樊囚絷49韩彭葅醢50鼌错受戮51周魏见辜52;其余佐命53立功之士,贾谊亚夫54之徒,皆信命世55之才,抱将相之具,而受小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展。
足下来信又说:「汉朝对待功臣不薄。」你是汉臣,怎么能不这样说呢!从前萧、樊的被囚系,韩、彭的被脔割。鼌错的被杀,周、魏的得罪;其余那些辅佐天子建立大功的人,还有贾谊、亚夫等人,全是的确具有超迈出众的大才,出将入相的本领,可是为小人的馋言所害,都遭受到祸患和失败,终于使得他们怀着大才蒙受毁谤,以致抱负不能伸展。
彼二子之遐举,谁不为之痛心哉!陵先将军功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣之意,刭身绝域之表。此功臣义士所以负戟而长叹者也。何谓不薄哉!二子之遐举56,谁不为之痛心哉!陵先将军57功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣58之意,刭身绝域之表。此功臣义士所以负戟而长叹者也。何谓不薄哉!
他们二人这种遭遇,谁能不替他们痛心呢!我的先将军,武功韬略遮天盖地,忠义勇敢冠绝三军,只因得罪了贵臣,才在遥远的塞外悲愤自杀。这都是叫功臣义士们倚着剑戟长叹的事情,怎么能说是汉待功臣不薄呢!
且足下昔以单车之使,适万乘之虏;遭时不遇,至于伏剑不顾,流离辛苦,几死朔北之野。丁年奉使,皓首而归。老母终堂,生妻去帷。此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人尚犹嘉子之节,况为天下之主乎!且足下昔以单车之使,适万乘之虏;遭时不遇,至于伏剑不顾59,流离辛苦,几死朔北之野60丁年61奉使,皓首62而归。老母终堂63,生妻去帷64。此天下所希闻,古今所未有也。蛮65之人尚犹嘉子之节,况为天下之主乎!
再以足下来说,从前你只乘着一辆单车,出使到强大的敌国;碰上倒霉的事情,竟至不顾性命,拔剑自刎,以后辗转流离,经历多少苦难,差一点死在朔北的荒野。壮年奉命出使,直到白了头发才得同去。不幸老母已经去世,妻子已经改嫁。这是天下没有听见过的,古今从来没有的事。就是不懂礼义的夷狄还都赞美你的节操,更何况做天下的主人的呢!
陵谓足下当享茅土之荐,受千乘之赏。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国,无尺土之封加子之勤。而妨功害能之臣尽为万户侯,亲戚贪佞之类悉为廊庙宰。子尚如此,陵复何望哉!陵谓足下当享茅土之荐66,受千乘之赏67。闻子之归,赐不过二百万68,位不过典属国69,无尺土之封加子之勤。而妨功害能之臣尽为万户侯,亲戚贪佞之类悉为廊庙宰70。子尚如此,陵复何望哉!
我以为足下一定得到列侯的封赠,领受千辆兵事的重赏的。但是听说你回去之后,赏赐只不过二百万钱,官职只不过典属国,并没有封赠一尺土地酬报你的功劳。可是那些对有功有本领的人横施谗害的臣子,却全封了万户侯,那些亲属外戚贪婪奸侯的家伙,却做了朝廷的大官。你都这样了,我还能希望甚么呢!
且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣望风驰命,此实难矣。所以每顾而不悔者也。陵虽孤恩,汉亦负德。昔人有言︰「虽忠不烈,视死如归。」陵诚能安,而主岂复能眷眷乎!且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣望风驰命,此实难矣。所以每顾而不悔者也。陵虽孤恩,汉亦负德。昔人有言:「虽忠不烈,视死如归。」71陵诚能安,而主岂复能眷眷72乎!
汉朝对于我未能死节,就过分地杀我全家;对于你能守节,却赏赐的如此微薄,这样,还想叫那些在远方听到这事的臣子为国家效命,就实在困难了。这是我所以每逢想到我自己的未能死节,并不后悔的缘故。我虽然对不起国家,汉朝却也对不住我。从前有人说过这样的话:「忠臣虽然不一定要死节,可是也并不怕死。」对于死节的事,我的确能够安心办到,对得起国家,可是主上还能反同头来,眷念我,对得住我吗!
男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡,还向北阙,使刀笔之吏,弄其文墨邪!愿足下勿复望陵。男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡73,还向北阙74,使刀笔之吏,弄其文墨邪!愿足下勿复望陵。
作为一个堂堂男儿,活着既然不能成名,死了便埋葬在蛮夷里拉倒,谁能再弯下身子叩头,回到北阙,叫那些耍笔杆的狱吏玩弄他们的文墨呢!我请求足下不要再希望我回去了!
嗟乎子卿,夫复何言!相去万里,人绝路殊,生为别世之人,死为异域之鬼,长与足下生死辞矣!幸谢故人,勉事圣君。足下胤子无恙,勿以为念。努力自爱。时因北风,复惠德音。李陵顿首。嗟乎子卿,夫复何言!相去万里,人绝路殊,生为别世之人,死为异域之鬼,长与足下生死辞矣!幸谢故人,勉事圣君。足下胤子75无恙,勿以为念。努力自爱。时因北风,复惠德音。李陵顿首。
唉唉,子卿,还说甚么呢!相隔万里,交通困难,活着是另一世界的人,死了是另一国度的鬼,无论生和死,还和足下永别了!感谢老朋友,希望你能勉力事奉圣明的天子。足下的儿子平安,不必挂念。努力自己保重吧。这时藉着北风有便,寄给你这封信,更盼望你赐给我好的讯息。

导赏

本篇乃李陵在还答苏武的信中,为其败降匈奴作辩解。虽系伪作,但揣摩当时李陵心情,颇合情理。所叙事实亦不悖正史。且辞采壮丽,音句流靡,是以自古推为名作。
本篇以议论──答辩──为骨干,辅以记叙。分为下列十段:
(一)祝颂苏武建立令名美誉,并道怀念之意。
(二)感谢苏武的安慰与教诲,并记述自投降以来心情、生活的愁苦以及眼前环境的恶劣。
(三)历数各种不幸的遭遇,并说明忍辱苟活的原因。
(四)言「人之相知,贵相知心」,故一再向知己表白心境,引出下文主题。
(五)记叙出师,杀敌及兵败被俘的经过。
(六)用高皇帝被困平城事,以说明自己兵败之不足怪异。同时,提出「范蠡不殉会稽之耻」「曹沫不死三败之辱」事迹,以谕自己之屈降,非为惜死,实有所为。最后慨叹「志未立而怨已成,计未成而骨肉受刑」。
(七)列举本朝史实,反驳苏武「汉与功臣不薄」之语。
(八)再以苏武本身遭遇,指证汉朝薄待功臣。
(九)表示自己虽未能死节,但并不后悔,亦不打算回汉。
(十)最后一段为结束语,包括道别、道珍重、盼覆信等意。

作者/出处

李陵

李陵(公元前? ──前七四),字少卿,汉成纪(今甘肃泰安县北)人;乃名将李广嫡孙。 武帝时拜骑都尉,率步卒五千人,与匈奴十余万人战,屡败强敌。 适有汉军候(侦探)管敢降匈奴,具言陵无后援,再攻可破。 单于益骑进攻,陵寡不敌众,矢尽拔绝,力竭而降。 武帝闻之,诛其全家。 单于壮其勇,以女妻之,封右校王,在匈奴二十余年卒。

查阅次数:1439
資料來源:
《友联活叶文选》,友联出版社

创作背景

本文選自《文選》,《藝文類聚》及《全漢文》均收入,標題均作「重報蘇武書」,惟《史記》《漢書》中之《李陵傳》不載。唐劉知幾,宋蘇軾,清章學誠,均疑為後人偽作,今已成為定案。蘇武(公元前?──前六四)字子卿,漢杜陵(今陝西長安縣東南)人。武帝時以中郎將出使匈奴,單于迫降不屈,遂被幽囚,後徙於北海,前後十九年之久。值昭帝與匈奴和親,始得歸國。

李陵降胡後,單于曾迫其向蘇武勸降,蘇武竣拒。後蘇武歸國,李陵曾為餞行,二人在國外相與,同處患難,或有相當友誼。本文即係假藉敗降匈奴的李陵,回覆經已回漢的蘇武的信。

資料來源:
《友联活叶文选》,友联出版社

免费下载 中国古诗文精读 流动应用程式
app1 app1app3
支援Android 6丶IOS 10 或以後的版本
© 2024 国粹文化有限公司 | 私隐政策 | 免责声明
本网站使用cookies, 以提供最佳用户体验. 同 意