首頁-今日精選
項目介紹
Apps
作者/出處
顯示全部...
隱藏...

竹枝詞(其一)
Song of Bamboo Twigs, I of Two

楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。楊柳青青江水1,聞郎江上唱歌2聲。
江邊垂柳青青,江面波平浪靜。忽然江上傳來熟悉的聲音,令人心傾。
Green, O green is the willow, placid, peaceful the flow;
Hark and I hear on the river, songs from my love, my beau.
東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴3
這種天氣捉摸不定,有的地方日出有的地方下雨。你說沒有晴吧,卻又有些地方晴。
To the east, the sun is up, to the west, drizzles persist;
Though they say the sun is naught, to me, the sun is aglow.

導賞

《竹枝詞》原是巴東一帶的民間歌謠,劉禹錫任夔州刺史時,在巫山一帶聽到這種民歌,認為它清新剛健,富有濃厚的生活氣息,於是依聲填詞,創作了別具一格的《竹枝詞》詩。
這是《竹枝詞》二首中的一首,是首戀歌。詩人採用雙關隱語來表達愛情,具有清揚婉轉、生動活潑的民歌風味。

查閱次數:5490
資料來源:
朗讀:廖劍雲(粵)、宋海岩(普)
|
註釋:《中國文學古典精華》,商務印書館(香港)有限公司
|
譯文:邱鎮京、邱宜文《古典詩詞鑑賞》,文津出版社
|
英譯:黃宏發
|
導賞:邱鎮京、邱宜文《古典詩詞鑑賞》,文津出版社(文)、廖劍雲(粵)、白晶(普)

作者/出處

劉禹錫

劉禹錫、生於唐代宗大曆七年,卒於唐武宗會昌二年(七七二──八四二)。字夢得,彭城(今江蘇徐州)人。唐德宗貞元九年(七九三)舉進士,初任淮南節度使杜佑的記室,後入朝任監察御史,受主政的王叔文器重。唐憲宗即位(八〇五)後,王叔文失勢,禹錫被貶朗州司馬,此後十餘年,先後多次貶謫。晚年回洛陽,官至檢校禮部尚書兼太子賓客。

劉禹錫是中唐時期的著名詩人,與白居易時相唱和,世稱「劉白」。他擅長七律和七絕,又擅於模仿民歌的語氣,寫出很多傳誦一時的樂府。有一九一三年董康影印宋刻蜀大字本《劉賓客文集》正集三十卷和外集十卷。

查閱次數:3737
資料來源:
《中國文學古典精華》,商務印書館(香港)有限公司

創作背景

劉禹錫《竹枝詞》選自《全唐詩》卷三百六十五。原題共二首,本課選錄第一首。《竹枝詞》是古代四川東部的民歌,人們喜以連手踏地為歌演出。唐穆宗長慶二年(八二二),劉禹錫調任夔州(治所在今四川奉節)刺史,深愛當地民歌,遂按其調而另作新詩,亦稱《竹枝詞》,所寫多與當地景物人情有關,這些詩歌極富民歌色彩。

資料來源:
《中國文學古典精華》,商務印書館(香港)有限公司

免費下載 中國古詩文精讀 流動應用程式
app1 app1app3
支援Android 6丶IOS 10 或以後的版本
© 2024 國粹文化有限公司 | 私隱政策 | 免責聲明
本網站使用cookies, 以提供最佳用戶體驗. 同 意