登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。覽斯宇之所處兮,實顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長洲;背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。登茲樓以四望兮,聊暇1日以銷憂。覽斯宇2之所處兮,實顯敞3而寡仇4。挾清漳5之通浦6兮,倚曲沮7之長洲8;背墳9衍10之廣陸11兮,臨皋隰12之沃流。登上這座樓來四面望望,不過藉閒暇的時間來銷除我的憂愁。看這樓宇所處的地位,確實是朗爽開闊像這樣的很少有。清澈的漳水打這兒流過,緊靠着那曲曲折折沮水中的長洲。背後是起伏和平坦的大路,前面低濕處有可資灌潛的水流。
北彌陶牧,西接昭丘;華實蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留?北彌陶牧13,西接昭丘14;華實蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留?北面一直達到那陶朱公住過的郊原,西面卻是接近楚昭王的墓邱。漫山遍野都是花木和果實,黍子高梁也生滿了田疇。環境雖然真夠美可不是我的家鄉,有甚麼值得我一些兒留戀而不走?
遭紛濁而遷逝兮,漫踰紀以迄今;情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮,向北風而開襟。平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑;路逶迤而修迥兮,川既漾而濟深。悲舊鄉之壅隔兮,涕橫墜而弗禁!遭紛濁而遷逝兮,漫踰紀15以迄今;情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮,向北風而開襟。平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑;路逶迤而修迥兮,川既漾而濟深。悲舊鄉之壅隔兮,涕橫墜而弗禁!我在這個亂世裏流離轉徙,已經度過了十多年來到如今。我心心念念只想回家,誰經得起這鄉愁的煎迫?我靠着樓邊的欄桿遙望,當着北風披開我的衣襟。縱目遠遠的平原,被這雖小而高的荊山,遮斷了我的視線。道路是那樣遙遠,川流又是那樣深長。悲痛着故鄉阻隔,不由我不涕激橫流。
昔尼父之在陳兮,有「歸與」之歎音;鍾儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越吟。人情同於懷土兮,豈窮達而異心?惟日月之逾邁兮,俟河清其未極。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸兮,畏井渫之莫食。昔尼父之在陳兮,有「歸與」之歎音16;鍾儀幽而楚奏兮17,莊舄顯而越吟18。人情同於懷土兮,豈窮達而異心?惟日月之逾邁兮19,俟河清其未極20。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸21兮,畏井渫之莫食22。從前孔子留在陳國,曾發出「歸歟歸歟」的歎息。鍾儀以楚人囚在晉國,奏樂依然操着土音;莊舄以越人作官於楚,也仍然保持越國的聲調;可見懷念故土是人之常情,不管窮也罷,達也罷,都火會有着不同的心境。可是光陰是這樣迅速的過去了,「俟河之清」不知要那一天。所希望的是出現一條坦坦蕩蕩的大道,使我能致力向着前途馳騁。所怕的是和匏瓜一樣的徒然繫着,像疏浚過的井水,也依然無人飲它啊!
步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿;風蕭瑟而並興兮,天慘慘而無色。獸狂顧以求羣兮,鳥相鳴而舉翼。原野闃其無人兮,征夫行而未息;心悽愴以感發兮,意忉怛而憯惻。步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿;風蕭瑟而並興兮,天慘慘23而無色。獸狂顧以求羣兮,鳥相鳴而舉翼。原野闃其無人兮24,征夫行而未息;心悽愴以感發兮,意忉怛25而憯惻26。我留在這樓上徘徊了許久,不覺太陽已快要銜山。蕭瑟的淒風從四面吹來,天地也黯然無色。獸,都在東張西望尋覓牠們的伴侶;鳥,也相互的叫着要展翅飛去。田野中已經沒有人工作,只有那些趕路的人們還不曾休息。我的心意為這種情況所感動,而引起了無限的感傷。
循階除而下降兮,氣交憤於胸臆;夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側。循階除而下降兮,氣交憤於胸臆;夜參半27而不寐兮,悵盤桓28以反側29。循着樓梯走了下來,胸中為悲憤所充塞。甚至一直延到夜半,還是悵悵然翻來覆去,未能入睡。