首页-今日精选
项目介绍
Apps
作者/出处
显示全部...
隐藏...

枫桥夜泊
Moored for the Night by the Maple Bridge

月落乌啼霜满天,江枫渔父对愁眠。月落乌啼霜满天,江枫1渔父对愁眠。
月儿西沉乌鸦啼唤,白霜满天。渔火照耀着江岸枫树,我思绪万千难以入眠。
The moon is down, ravens caw, a frostiness fills the sky;
By the riverside maples and fishing lights, sad, insomnious I lie.
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。姑苏2城外寒山寺3夜半钟声到客船4
苏州城外,著名的寒山寺院里,半夜悠扬的钟声惊破夜空,传到我这艘游子的船上来。
Beyond the walls of Gusu City, where Hanshan Temple stands,
Bong goes the bell at midnight to touch the boat of the passerby.

导赏

一个秋天的夜晚,诗人泊舟苏州城外的枫桥。江南水乡秋夜幽美的景色,吸引着这位怀着旅愁的客子,使他领略到一种情味隽永的诗意美,写下了这首意境清远的小诗。
诗的前幅布景密度很大,十四个字写了六种景象,后幅却特别疏朗,两句诗只写了一件事:卧闻山寺夜钟。这是因为,诗人在枫桥夜泊中所得到的最鲜明深刻、最具诗意美的感觉印象,就是这寒山寺的夜半钟声。月落乌啼、霜天寒夜、江枫渔火、孤舟客子等景象,固然已从各方面显示出枫桥夜泊的特征,但还不足以尽传它的神韵。在暗夜中,人的听觉升居为对外界事物景象感受的首位。而静夜钟声,给予人的印象又特别强烈。这样,「夜半钟声」就不但衬托出了夜的静谧,而且揭示了夜的深永和清寥,而诗人卧听疏钟时的种种难以言传的感受也就尽在不言中了。
这首诗生动地描写了深秋季节冷落的自然景观和江南水乡幽静的地理环境,含蓄地抒发了诗人夜泊小舟时的孤愁情怀。诗的最后一句不但衬托了夜的的静谧,而且揭示了夜的深永,富有哲理。它既是写景,更是抒情,将诗人因愁绪而深夜不眠的情景表现了出来。由于这首诗意境清远,韵味无穷,人们广为传诵,以致使寻常无奇的苏州城西的枫桥和寒山寺成了名闻中外的游览胜地。

查阅次数:3946
資料來源:
朗读:廖剑云(粵)、宋海岩(普)
|
注释:《中国文学古典精华》,商务印书馆(香港)有限公司
|
译文:邱镇京、邱宜文《古典诗词鉴赏》,文津出版社
|
英译:黄宏发
|
导赏:邱镇京、邱宜文《古典诗词鉴赏》,文津出版社(文)、廖剑云(粵)、白晶(普)

作者/出处

张继

张继,盛唐时代人(生卒年不详),字懿孙,襄州(今湖北襄阳)人。 早有文名,博览有识。 唐玄宗天宝十二年(七五三)进士。 曾任洪州盐铁判官兼检校祠部员外郎。

张继流传下来的诗不多,除描写景物外,也有反映民生之作。 张诗不假雕饰,却情致清远。 有清光绪十九年(一八九三)武进费氏影宋刊本《中兴间气集》本《张继集》一卷行世。

查阅次数:2076
資料來源:
《中国文学古典精华》,商务印书馆(香港)有限公司

创作背景

《楓橋夜泊》選自《全唐詩》卷二百四十二,一作「夜泊楓江」。楓橋,亦名封橋,在今江蘇蘇州市楓橋鎮。這首詩寫羈旅中的客愁。詩人善於以景物烘托情緒,無論遠觀、近觀、一景、一聲,都充分表露出客旅的愁懷。此詩一出,千古傳誦。

資料來源:
《中国文学古典精华》,商务印书馆(香港)有限公司

免费下载 中国古诗文精读 流动应用程式
app1 app1app3
支援Android 6丶IOS 10 或以後的版本
© 2024 国粹文化有限公司 | 私隐政策 | 免责声明
本网站使用cookies, 以提供最佳用户体验. 同 意