首页-今日精选
项目介绍
Apps
作者/出处
显示全部...
隐藏...

月下独酌(其一)
Drinking Alone With The Moon

花间一壶酒,独酌无相亲。花间一壶酒,独酌无相亲1
在花丛之间摆放一壶美酒,自斟自饮没有一个亲近的人。
From a pot of wine among the flowers
I drank alone. There was no one with me --
举杯邀明月,对影成三人。举杯邀明月,对影成三人2
举起酒杯邀请天上的明月,加上自己的身影就合成有三人。
Till, raising my cup, I asked the bright moon
To bring me my shadow and make us three.
月既不解饮,影徒随我身。月既不解饮,影3随我身。
可惜明月不懂得饮酒的乐趣,影子也只是跟随着我的身体。
Alas, the moon was unable to drink
And my shadow tagged me vacantly;
暂伴月将影,行乐须及春。暂伴月4影,行乐须及春5
暂且将明月和身影作为伴侣,趁着春宵及时行乐。
But still for a while I had these friends
To cheer me through the end of spring…
我歌月徘徊,我舞影零乱。我歌月徘徊6我舞影零乱7
我高歌时明月随我来回移动,我舞剑时影子就摇摆散乱。
I sang. The moon encouraged me.
I danced. My shadow tumbled after.
醒时同交欢,醉后各分散。醒时同交欢8,醉后各分散。
清醒之时我们一起相交欢乐,酒醉以后便各自分散。
As long as I knew, we were boon companions.
And then I was drunk, and we lost one another.
永结无情游,相期邈云汉。永结无情游9相期邈云汉10
但愿和你们永远结伴作忘却世情的交游,相约将来在遥远的星河相会。
...Shall goodwill ever be secure?
I watch the long road of the River of Stars.

导赏

《月下独酌》为五言古诗,共四首,此处选的为第一首。据张健《李白诗选:大唐诗仙》一书的考证,这首诗约作于天宝三年(公元744),李白在长安任翰林供奉。当时,他与杨国忠不和,亦得罪了高力士,受到了排挤和谗毁,渐为玄宗疏远,翰林供奉一职,其实只是为皇帝舞文弄墨而已,玄宗并没有重用他的意思。为此,他感到孤寂苦闷,遂寄情于痛饮狂歌,借酒浇愁。
这首诗紧扣题旨,突出写一个「独」字,开首两句「花间一壶酒,独酌无相亲」,已点明「独」字。诗人孤单一人,在花间自斟自饮,虽有好酒,却无可亲之人,可同饮共乐,以抒郁闷之情。渴望有知己相伴,本属人之常情,诗人于是忽发奇想——「举杯邀明月,对影成三人」,举杯向天,邀请明月,与自己的影子相伴,这两句诗化用了陶潜的「欲言无予和,挥杯对孤影」。不过,李白多邀请了明月,于是出现了「对影成三人」的情景,此句构思巧妙,冷清清的场面,彷佛一下子便热闹起来。然而「月既不解饮,影徒随我身」,毕竟明月并不会喝酒;而影子亦只懂随身而动,诗人又复归孤独,此处以「既」、「徒」两字加重语气,表达出无奈之情。不过,「暂伴月将影,行乐须及春」——有明月和清影暂且相伴,亦可趁此美景良辰,寄情花月诗酒,及时行乐。
接着,诗人道出既歌且舞的情形——「我歌月徘徊,我舞影零乱」,歌时月色徘徊,依依不去,好像倾听佳音;舞时身影摇曳,随人而动,彷似与己共舞。月复印件是无情之物,诗人将其拟人化,化无情为有情,写出彼此情感交融的境界。遗憾的是「醒时同交欢,醉后各分散」——清醒时可与月、影共乐,沉醉后却各自分别离散,可见诗人内心孤独之情仍挥之不去。
至此,诗人笔锋又转,期望和月、影永远结下不沾世俗之情的交游,相会于远离尘世的天上——「永结无情游,相期邈云汉」。「无情」指不为世俗所困的精神境界,「无情游」是超脱了利害关系的交往,是最纯洁、最真诚的。与无情之物,永远结游,主要还是在于诗人有情,同时亦反映了李白旷达超脱的情怀。
综观全诗,诗人运用丰富的想象,透过月下独酌的情景,表现出一种由独而不独,由不独而独,再由独而不独,终不囿于「独」的复杂情感,正如《李诗直解》所言:「此对月独饮,放怀达观以自乐也。」
酒和月,是李白一生的知己,更是其诗歌中的重要意象。如《把酒问月》:「青天有月来几时,我今停杯一问之。人攀明月不可得,月行却与人相随。」;又如《将进酒》:「人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。」在《宣州谢朓楼饯别校书叔云》这首诗也说:「俱怀逸兴壮思飞,欲上青天揽明月。」而《月下独酌(其一)》正将孤独、酒和月结合起来,营造出一份凄美而独特的境界,在景、情、意的融合上,堪称一绝,后人对此诗评价甚高。
沈德潜在《唐诗别裁》中说:「脱口而出,纯乎天籁。此种诗,人不易学。」本诗语言浅易,平白如话,作者用字毫不艰深,却不乏精炼字词,如「暂伴月将影」中「暂」字,用得甚妙,虽暂时与月、清影为伴,得短暂的欢愉,也应珍惜当下,行乐及时。
傅庚生在《中国文学欣赏举隅》亦评之曰:「花间有酒,独酌无亲;虽则无亲,邀月与影,乃如三人;虽如三人,月不解饮,影徒随身;虽不解饮,聊可为伴,虽徒随身,亦得相将。及时行乐,春光几何?月徘徊,如听歌;影零乱,如伴舞。醒时虽同欢,醉后各分散;聚时似无情,情深得永结;云汉邈相期,相亲慰独酌。此诗一步一转,愈转愈奇,虽奇而不离其宗。」道出本诗构思奇特,虽意思愈转愈奇,然不离孤独之宗旨,确是的论。

查阅次数:36536
資料來源:
朗读:杨月波(粤)、白雪莲(普)
|
注释:张磊
|
译文:甘玉贞
|
|
导赏:张磊(文)、许百坚(粤)、白雪莲(普)

作者/出处

李白

李白,生于唐武后圣历二年,卒于唐肃宗宝应元年(六九九──七六二)。 字太白,号青莲居士。 祖籍陇西(今甘肃天水),幼年随父迁居四川青莲乡,泛阅百家杂着,遍踏名山大川。 唐玄宗天宝(七四二──七五五)初,李白入京,贺知章惊为「天上谪仙人」,荐于玄宗,诏为翰林供奉。 李白虽有治国抱负,但为人放浪不羁,为宦官高力士所谗,失意离京。 天宝十四年(七五五),安史乱起,玄宗子永王璘起兵,李白被聘为府僚。 后肃宗即位灵武,永王兵败被杀,李白系狱寻阳,得郭子仪弃官以赎,被流放夜郎,中途遇赦。 晚年依族叔当涂令李阳冰,六十二岁病逝于当涂。

李白是唐代著名的诗人。 他的诗风俊逸豪宕,尤长于乐府歌行。 李白作诗信口而成,直抒胸臆,没有雕琢痕迹,世称「诗仙」,与「诗圣」杜甫齐名。 有清康熙五十六年(一七一七)吴县缪芑重刊《李太白集》三十卷行世。

查阅次数:10834
資料來源:
《中国文学古典精华》,商务印书馆(香港)有限公司

创作背景

《月下獨酌》為五言古詩,共四首,此處選的為第一首。據張健《李白詩選:大唐詩仙》一書的考證,這首詩約作於天寶三年(公元744),李白在長安任翰林供奉。當時,他與楊國忠不和,亦得罪了高力士,受到了排擠和讒毀,漸為玄宗疏遠,翰林供奉一職,其實只是為皇帝舞文弄墨而已,玄宗並沒有重用他的意思。為此,他感到孤寂苦悶,遂寄情於痛飲狂歌,借酒澆愁。

資料來源:
张磊

免费下载 中国古诗文精读 流动应用程式
app1 app1app3
支援Android 6丶IOS 10 或以後的版本
© 2024 国粹文化有限公司 | 私隐政策 | 免责声明
本网站使用cookies, 以提供最佳用户体验. 同 意