首頁-今日精選
項目介紹
Apps
作者/出處
顯示全部...
隱藏...

將進酒
Bringing In The Wine

君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回?君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回?
你可有看見黃河之水從天上而來,奔騰翻滾一直流到東海,不再回來?
See how the Yellow River's waters move out of heaven.
Entering the ocean, never to return.
君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。
你可有看見在廳堂明鏡中悲嘆自己的白髮,就像早上滿頭青絲到晚上已成雪白一片。
See how lovely locks in bright mirrors in high chambers,
Though silken-black at morning, have changed by night to snow.
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月!人生得意須盡歡,莫使金樽空對月!
人生得意之時就應當盡情歡樂,不要讓盛酒的金樽空對着明月。
...Oh, let a man of spirit venture where he pleases
And never tip his golden cup empty toward the moon.
天生我材必有用,千金散盡還復來。天生我材必有用,千金散盡還復來。
上天造就我成材必定有可用的地方,千兩黃金散盡了還可以再得來。
Since heaven gave the talent, let it be employed!
Spin a thousand pieces of silver, all of them come back.
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。烹羊宰牛且為樂1會須一飲三百杯2
我們姑且烹羊宰牛作樂,應當一口氣痛快地喝他三百杯。
Cook a sheep, kill a cow, whet the appetite,
And make me, of three hundred bowls, one long drink!
岑夫子,丹邱生;將進酒,君莫停。岑夫子3丹邱生4;將進酒,君莫停。
岑夫子,丹丘生;請喝酒啊,你們不要停下來。
To the old master, Cen, and the young scholar, Danqiu,
Bring in the wine! Let your cups never rest!
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。與君歌一曲5請君為我傾耳聽6
讓我爲你們高歌一曲,請你們爲我傾耳細聽。
Let me sing you a song!
Let your ears attend!
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不用醒。鐘鼓饌玉7不足貴,但願長醉不用醒。
鳴鐘鼓食珍饈的奢華生活並不珍貴,但願一直沉醉不用清醒。
What are bell and drum, rare dishes and treasure?
Let me be forever drunk and never come to reason!
古來聖賢皆寂寞,唯有飲者留其名。古來聖賢皆寂寞,唯有飲者留其名。
自古以來聖人賢者都是寂寞的,只有能喝酒的人留傳美名。
Sober men of olden days and sages are forgotten,
And only the great drinkers are famous for all time.
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔8
陳王曹植當年在平樂觀設宴,一斗酒值萬錢,賓主盡情歡樂調笑。
...Prince Chen paid at a banquet in the Palace of Perfection
Ten thousand coins for a cask of wine, with many a laugh and quip.
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
主人你爲何說我的錢不多?你盡管賣酒來讓我們相對痛飲。
Why say, my host, that your money is gone?
Go and buy wine and we'll drink it together!
五花馬,千金裘;呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。五花馬9千金裘10;呼兒11出換美酒,與爾同銷萬古愁。
那些名貴的五花良馬和千金狐裘,喊小兒都拿出來去換取美酒,與你同飲來消除這萬古長愁!
My flower-dappled horse, my furs worth a thousand,
Hand them to the boy to exchange for good wine,
And we'll drown away the woes of ten thousand generations!

導賞

李白生於盛唐,從武則天時代,到開元盛世,再到安史之亂,經歷了唐代由盛轉衰的年代。李白年輕時到處遊歷,任俠縱橫,曾立志有一番作為,但一直沒有晉身官場的門路。到了中年他才奉召入京待詔翰林,但因得罪權貴,一年多後便自請還山,離開朝廷,至死仍是鬱鬱不得志。
李白特別喜歡飲酒,在詩中多次提到酒。李白詩歌表現的豪情,大概與他的嗜酒不無關係。杜甫寫有《飲中八仙歌》,其中寫到李白,也表示了他的詩和酒的關係:「李白一斗詩百篇,長安市上酒家眠,天子呼來不上船,自稱臣是酒中仙。」李白才情橫逸,自視甚高,但不能適應官場,際遇一直欠佳。他的嗜酒,大概也有借酒消愁的味道。
李白的名篇《將進酒》便是專門以飲酒為題。《將進酒》原是古樂府篇名,漢代的鼓吹鐃歌十八曲就有《將進酒》,題意是勸飲歌。李白寫這首詩時已年過半百,經歷了短暫的翰林歲月後放歸還山,到嵩山一位好友元丹邱的山居作客。好友相聚,盡情縱酒放歌,一抒胸中塊壘。李白就以古樂府為題,寫出了飲酒歌的經典之作。
這首古體詩句式長短不一,全篇可分為三個部分。詩的開頭有兩組長句,有點像散文筆法,是李白常用的手法。這兩組詩句胸襟開闊,創意奇特。頭兩句先寫波瀾壯闊的大河從天而瀉,勢不可擋,轉眼間已奔流入海,不可再回頭。第三四句寫人的年華轉眼消逝,由年少到老好像只經歷了一日光景。這裏第一組句寫的是空間,第二組句寫的是時間,都以誇張的手法強調世間事物的短暫,不可抵擋。這裏運用了多種十分形像化的對比。黃河奔流由天入海,從極高至極低;頭上烏黑髮絲轉眼變成白雪一般,像只是由早到晚的光景。個人生命的渺小和萬年長存的黃河同樣是一種對比,但壯闊如黃河,仍給人一去不返的感覺,更添唏噓。
這種慨歎接着引出了以下要把握時間盡歡的覺悟。人生既然苦短,何不把握時間,且把愁緒放下,盡歡一番?李白認為要盡歡最好莫如痛飲,把酒閒放着是一種浪費。李白的愁,除為了人生苦短,當然也有時不我與,無人賞識的慨歎。他在下面便自我開脫,指懷才不遇只是暫時的,終會有機會一展所長,又表示對散盡千金宴客豪飲毫不介懷,是一種充滿信心的自我肯定。「天生我材必有用,千金散盡還復來」已成千古名句,是歷代讀書人用以自勉的壯語。
詩的第二部分寫眼前與朋友的歡宴。李白到嵩山穎陽山居探望好友元丹邱,另一位友人岑勳也在場,「岑夫子,丹邱生」就是指他們。李白向二人勸酒,並為二人高歌,請他們傾耳細聽,顯得興致甚高。他認為在山居與好友飲酒,勝過富貴人家的飲宴華筵。「但願長醉不用醒」一句,似乎說來簡單,卻包含了很多的悲哀。人生在世不稱意,他寧願長埋醉鄉,以逃避不愉快的現實。再加上一句「古來聖賢皆寂寞」,說出自古以來要成為聖賢都是艱難的,要與一般人不同,就逃避不了遺世獨立的命運。李白常在詩中表現寂寞的心態,他在這裏自我安慰,指富貴和名聲都不足持,不如做個狂放的飲者,更可以留名千古。
詩的第三部分再引古人的歡宴,並請主人不要吝惜腰間錢,盡量拿出美酒盡歡。陳王就是三國時代的陳思王曹植,他才高八斗,文學地位早被肯定,但在政治上很不得意,屢遭兄長和侄兒的迫害,最後鬱鬱而終。這裏表面寫陳王在平樂觀與人歡宴的場面,不惜千金買來斗酒,恣意玩樂,引出下面請主人也不要說缺少金錢,要把值錢的東西都拿去換取美酒,與他盡情飲酒銷愁。李白在此有意以曹植自比,他大概認為自己有曹植的才華,但同樣無法一展抱負,因此他也學曹植飲酒盡歡,以銷萬古之愁。他的愁冠以萬古之名,可見愁之多愁之沉重,他邀朋友共醉希望能銷愁,但如此沉重的愁又豈是一時能銷?
這詩開頭雖然以哀愁開始,但李白以歡樂的豪情去化解,以銷愁作結,所表達的感情起落有致。李白作品中的哀愁總是帶着豪氣,像本詩以壯闊場景開始,最後以歡樂的豪飲作結,不會令人鬱悶。
這首是古體詩,屬於樂府,句式長短不一,由三字句到十字句都有,押韻也很自由,全詩讀來很有節奏感。這種體裁正合李白自然真率、豪放不覊的性格。李白的詩作以古詩為主,較少律詩作品。大概以他「不可羈勒」的性格,也不大喜歡受格律嚴謹的律詩制肘。

查閱次數:89156
資料來源:
朗讀:楊月波(粵)、王林濤(普)
|
註釋:《友聯活葉文選》,友聯出版社
|
譯文:甘玉貞
|
|
導賞:甘玉貞(文)、甘玉貞(粵)、白雪蓮(普)

作者/出處

李白

李白,生於唐武后聖曆二年,卒於唐肅宗寶應元年(六九九──七六二)。字太白,號青蓮居士。祖籍隴西(今甘肅天水),幼年隨父遷居四川青蓮鄉,泛閱百家雜著,遍踏名山大川。唐玄宗天寶(七四二──七五五)初,李白入京,賀知章驚為「天上謫仙人」,薦於玄宗,詔為翰林供奉。李白雖有治國抱負,但為人放浪不羈,為宦官高力士所讒,失意離京。天寶十四年(七五五),安史亂起,玄宗子永王璘起兵,李白被聘為府僚。後肅宗即位靈武,永王兵敗被殺,李白繫獄尋陽,得郭子儀棄官以贖,被流放夜郎,中途遇赦。晚年依族叔當塗令李陽冰,六十二歲病逝於當塗。

李白是唐代著名的詩人。他的詩風俊逸豪宕,尤長於樂府歌行。李白作詩信口而成,直抒胸臆,沒有彫琢痕跡,世稱「詩仙」,與「詩聖」杜甫齊名。有清康熙五十六年(一七一七)吳縣繆芑重刊《李太白集》三十卷行世。

查閱次數:10793
資料來源:
《中國文學古典精華》,商務印書館(香港)有限公司

創作背景

李白特別喜歡飲酒,在詩中多次提到酒。李白才情橫逸,自視甚高,但不能適應官場,際遇一直欠佳。他的嗜酒,大概也有借酒消愁的味道。李白的名篇《將進酒》便是專門以飲酒為題。

《將進酒》原是古樂府篇名,漢代的鼓吹鐃歌十八曲就有《將進酒》,題意是勸飲歌。李白寫這首詩時已年過半百,經歷了短暫的翰林歲月後放歸還山,到嵩山一位好友元丹邱的山居作客。好友相聚,盡情縱酒放歌,一抒胸中塊壘。李白就以古樂府為題,寫出了飲酒歌的經典之作。

資料來源:
甘玉貞

免費下載 中國古詩文精讀 流動應用程式
app1 app1app3
支援Android 6丶IOS 10 或以後的版本
© 2024 國粹文化有限公司 | 私隱政策 | 免責聲明
本網站使用cookies, 以提供最佳用戶體驗. 同 意