棄我去者昨日之日不可留,亂我心者今日之日多煩憂。棄我去者昨日之日不可留,亂我心者今日之日多煩憂。抛棄我而離去的,昨天的日子不可挽留;擾亂我心緒的,今天的日子有許多煩惱憂愁。
Since yesterday had to throw me and bolt,
Today has hurt my heart even more.
長風萬里送秋鴈,對此可以酣高樓。長風萬里送秋鴈1,對此可以酣高樓2。萬里長風吹送秋天南歸的鴻雁,面對這種情景可以在高樓上酣暢飲酒。
The autumn wildgeese have a long wind for escort
As I face them from this villa, drinking my wine.
蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發。蓬萊文章建安骨3,中間小謝又清發4。你的文章如建安風骨那樣剛健,我的詩風就像南齊謝朓那樣清新激越。
The bones of great writers are your brushes, in the School of Heaven,
And I am a Lesser Xie growing up by your side.
俱懷逸興壯思飛,欲上青天攬明月。俱懷逸興壯思飛5,欲上青天攬明月6。我們都滿懷超逸的興致,豪壯的情思飛揚,想要飛上青天把明月摘取。
We both are exalted to distant thought,
Aspiring to the sky and the bright moon.
抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。抽出寶刀要斬斷流水,水更加不停的流;而我舉杯飲酒想消除憂愁,結果卻更加憂愁。
But since water still flows, though we cut it with our swords,
And sorrows return, though we drown them with wine,
人生在世不稱意。明朝散髮弄扁舟。人生在世不稱意7。明朝散髮弄扁舟8。人活在世上並不符合心志,不如明天就披散頭髮,駕一葉小舟漂流(退隱江湖)。
Since the world can in no way answer our craving,
I will loosen my hair tomorrow and take to a fishingboat.