首页-今日精选
项目介绍
Apps
作者/出处
显示全部...
隐藏...

回乡偶书
Coming Home: Fortuitous Lines

少小离乡老大回,乡音难改鬓毛衰。少小离乡老大回1乡音难改鬓毛衰2
从小离开家乡老了才返回,乡音没变两鬓毛发已花白。
I left home young, now old, I return care free;
My tongue unchanged, my hair though thinner be.
儿童相见不相识,笑问客从何处来。儿童相见不相识,笑问3从何处来。
儿童们看见个个都不相识,笑着问我是从甚么地方来?
Unknown am I to the boys and girls I meet;
Smiling they ask, “Sir, from whence come thee?”

导赏

《回乡偶书》是诗人八十多岁重返久别的家乡时写下的两首小诗。 偶书,即有感而随意写下来。 王尧衢说:「一气浑成,不假雕琢,此兴之所至,举笔疾书者。 」(《唐诗三百首注疏》引)。
这两首诗,平易而生动地抒写了贺知章对故乡既感亲切又觉陌生,以及由物是人非而引发的久客伤老之情。
第一首写刚刚回到家乡的情景。 「少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰」,用疏朗之笔勾勒出一个久别家乡的归客形象。 「少小离家」与「老大回」之间略去了五十年间的一切人生经历和生活痕迹,只剩下少小──老大、离家──回这两个简单的对比,将一言难尽的过程化为无言的感慨,突出了时流的迅速和无情。 不变的「乡音」映衬变白的「鬓毛」,一方面具体描绘出诗人的「老大」之态,另一方面也强调了诗人对家乡不变的深情。

查阅次数:3485
資料來源:
朗读:莫菁儿(粵)、宋海岩(普)
|
注释:《中国文学古典精华》,商务印书馆(香港)有限公司
|
译文:邱镇京、邱宜文,《古典诗词鉴赏》,文津出版社
|
英译:黄宏发
|
导赏:邱镇京、邱宜文,《古典诗词鉴赏》,文津出版社(文)、莫菁儿(粵)、白晶(普)

作者/出处

贺知章

贺知章,生于唐高宗显庆四年,卒于唐玄宗天宝三年(六五九──七四四)。 字季真,晚号四明狂客,越州永兴(今浙江萧山)人。 少时即有文名,武后证圣元年(六九五)进士,初任国子四门博士,历任礼部侍郎兼集贤院学士、工部侍郎兼秘书监,官至太子宾客兼秘书监正授。 天宝三年(七四四)辞官还乡,晚节放诞,以诗书自娱,不久逝世。

贺知章性格旷达,喜欢谈笑,和李白是诗中好友,贺知章没有经历「安史之乱」和中唐的动荡,故其作品充满了「盛唐气象」。 贺知章的作品流传不多,有民国二十五年(一九三六)张寿镛辑《四明丛书》本《贺秘监集》一卷《外纪》三卷传世。

查阅次数:1982
資料來源:
《中国文学古典精华》,商务印书馆(香港)有限公司

创作背景

賀知章《回鄉偶書》選自《全唐詩》卷一百一十二,原題共兩首,此處選錄第一首。本詩是詩人晚年之作,寫久別還鄉的感受。賀知章年少時就離開了故鄉,直到老年才得返故里,「鄉音難改」蘊藏着對故鄉的深情。全詩樸素平實,對比鮮明。

資料來源:
《中国文学古典精华》,商务印书馆(香港)有限公司

免费下载 中国古诗文精读 流动应用程式
app1 app1app3
支援Android 6丶IOS 10 或以後的版本
© 2024 国粹文化有限公司 | 私隐政策 | 免责声明
本网站使用cookies, 以提供最佳用户体验. 同 意