先帝创业未半,而中道崩殂;今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也!然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。先帝创业未半1,而中道崩殂2;今天下三分3,益州疲弊4,此诚危急存亡之秋5也!然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于外者,盖追6先帝之殊遇,欲报之于陛下7也。先帝所致力的复兴大业,还没有完成一半,他就中途逝世了。现在天下分裂成三国,我们的益州又这样贫弱,这真是危急存亡的关头!可是如今侍卫的大臣在朝廷里仍然勤劳有为,忠勇的将士在国防上仍然奋不顾身,这是因为他们追念先帝的恩惠,准备向陛下报答。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气﹔不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。诚宜开张圣听8,以光先帝遗德,恢弘9志士之气﹔不宜妄自菲薄10,引喻失义11,以塞忠谏之路也。在这种情形下,陛下真应该多听取他们的意见,来显扬先帝的遗爱,鼓舞忠臣志士们的勇气;不要看轻自己,并用些不适当的譬喻,拒绝他们的善意批评。
宫中、府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸、犯科,及为忠善者,宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。宫中、府中12,俱为一体;陟罚臧否13,不宜异同。若有作奸、犯科14,及为忠善者,宜付有司15,论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。不论宫里或是氶相府、将军府里,都是一体的;赏善罚恶,不应该有不同的标准。如有做了坏事干犯法律的人,和做了好事忠于国家的人,都应交给主管机关,依法分别惩奖,藉此把陛下公平清明的政治昭示天下;不可存有偏见私心,使内外有两种不同的法制。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允16等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨17之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。侍中郭攸之、费祎,侍郎董允等,都是善良诚实的人,有忠贞的气节和纯正的思想,所以先帝才选拔留给陛下。我认为宫里大小事体,都问问他们再办,一定能避免遗漏和错误,得到很大益处的。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰「能」,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。将军向宠18,性行淑均19,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰「能」,是以众议举宠为督20。愚以为营中之事21,悉以咨之,必能使行阵和睦22,优劣得所23。向宠这位将军,性格和善,品行端正,长于军事,以前试用的时候,先帝说他很能干,所以大家推举他做都督。我认为军政方面的事情,都和他商量,一定能使军队里和睦,无论好的坏的,都能安排得当。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也﹔亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也!侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也﹔亲小人,远贤臣,此后汉24所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵25也!侍中、尚书、长史、参军26,此悉贞良死节之臣27,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。亲近贤臣,远离小人,这是先汉兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是后汉崩溃的原因。先帝在世时,每次和我谈论到这件事,都对桓帝灵帝叹息痛恨!侍中、尚书、长史、参军,这都些忠贞贤良的大臣,愿陛下亲近他们,信任他们,那么,汉朝复兴的日子,就可以很快地到来。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事;由是感激,遂许先帝以驱驰。臣本布衣28,躬耕于南阳29,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙30,猥自枉屈31,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事32;由是感激,遂许先帝以驱驰33。我本来是一个平民,在南阳地方耕种为生,但求在乱世保全自己性命,不想到各地诸侯那里求取功名。谁知先帝不嫌我低微鄙陋,竟然亲自降低身份,先后三次到我的草舍里来访我,问我对于时局的意见;因此我非常感激,应允先帝愿为国事奔走。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明。故五月渡泸,深入不毛。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间34,尔来35二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事36也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明。故五月渡泸,深入不毛37。后来正当大局逆转,我奉命任职是在我军战败、情势万分危急的时候,到现在已经是二十一年了。先帝知道我谨慎小心,因此临终时托付我主持国家大事。受命以来,日夜忧虑,恐怕先帝托付我的事,我办不出成效来,辜负了先帝圣明的遗意。所以五月间我带兵渡过泸水,深入到蛮荒地带。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军38,北定中原,庶竭驽钝39,攘除奸凶40,兴复汉室,还于旧都41。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益42,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。现在南方已经平定,武器装备也已充足,应该鼓舞起军队的士气,领兵北上,平定中原,竭尽我薄弱的力量,扫灭造反叛乱的篡逆,以光复汉朝,回到我们的旧时首都。这是我报答先帝和尽忠陛下所应尽的职分。至于政治上应兴应革的决策,和尽力贡献忠实的建议,那就是攸之、祎、允,他们这些人的任务了。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。愿陛下托臣以讨贼43兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢44,以彰其咎45。陛下亦宜自谋,以咨诹善道46,察纳雅言47,深追先帝遗诏48。我希望陛下把讨贼和光复的责任付托给我,如果我不能尽到责任的话,请给我严正的处分,好祭告先帝的亡灵。如果政治上没有忠言贡献,就斥责攸之、祎、允等人的疏忽,明白指出他们的过失。陛下也应该自己多作考虑,访问寻求良好的办法,注意采纳正当的建议;深切地回想先帝的遗训。
臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言!臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零49,不知所言50!我受了陛下的大恩,万分感激;在就要和陛下远别,写这篇表的时候,不由得掉下了眼泪,自己也不知道说了一些什么!